معارف

5 أعمال مصرية ترجمت إلى لغات دولية آخرها أبناء حورة




الترجمة وسيلة جيدة للتعرف على الثقافات المختلفة، وإحدى أدوات تعرف العالم على ثقافتنا، من خلال نشر أعمالنا فى جميع أنحاء العالم، إذ يضم الوطن العربى مجموعة كبيرة من الكتاب الذين يستحقون بأن ترجم أعمالهم، ولعلها هى وسيلة لانتشار الكتاب خارج أقطارهم المحلية، ووسيلتهم للانتقال إلى العالمية، وإطلاع جمهور مختلف على أعمالهم.


وبالفعل بدأت فى الآونة الأخيرة تصدر العديد من الترجمات الإنجليزية والأجنبية لكتابنا المصريين فى الخارج لتكون نقلة جديدة فى مسيرتهم الأدبية، ومن تلك الأعمال..


 

أبناء حورة


صدرت عن دار بريجونتا الترجمة الإسبانية لرواية “أبناء حورة” تأليف الروائي والسيناريست عبدالرحيم كمال، والرواية صدرت العام الماضي عن دار الكرمة للنشر والتوزيع، ولاقت احتفاءً كبيرًا من القراء وتدور حول عالم متخيل يشبه عوالم ألف ليلة وليلة عن طائر يبيض عددًا من البيض في عواصم عربية مختلفة وتنسل من الحكاية العديد من الحكايات.


 

القطائع


صدور النسخة الإنجليزية من رواية الدكتورة ريم بسيونى “القطائع” من ترجمة عن العربية للمترجم روجر ألن، وقد صدرت رواية القطائع عن منشورات جامعة جورج تاون ووفقا للناشر فالرواية مليئة بالمكائد والمغامرة والرومانسية، حيث تروى القطائع القصة الملحمية للزعيم المصرى صاحب الرؤية أحمد بن طولون الذى القاهرة فى إمبراطورية مزدهرة متعددة الثقافات.


 

قيام وانهيار الصاد شين


أصدرت دار نشر الجامعة الأمريكية بالقاهرة الترجمة الإنجليزية لرواية “قيام وانهيار الصاد شين” للكاتب حمدي أبو جُليل تحت عنوان “الرجال الذين ابتلعوا الشمس” عبر سلسلة مطبوعات “هوبو”، وهي الرواية الأخيرة التي قام بترجمتها المترجم الراحل همفري ديفيز من العربية إلى الإنجليزية وهى الرواية التى تحمل سخرية قوية جذابة وتحكي قصة رجلين وزملائهم المهاجرين والتهميش الشديد الذي دفعهم للهجرة.


 

قنال لا يعرف المحال


صدر مؤخرا، الترجمة الصربية لقصة “قنال لا تعرف المحال” للكاتبة والإعلامية سماح أبو بكر عزت، عن دار نشر جلوبوس بصربيا، وقصة “قنال لا تعرف المحال” عن ملحمة السفينة إيفرجيفن، والصادرة عن الهيئة المصرية العامة للكتاب، والتى حصلت على جائزة خاصة من معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الثالثة والخمسين عام 2022.


 

بيت القبطية


أعلن الكاتب أشرف العشماوى، عن صدور الترجمة الإنجليزية لرواية “بيت القبطية” خلال الأيام المقبلة عن دار نشر Hoopoe Fiction   فى الولايات المتحدة الأمريكية، بعد مرور 4 سنوات على صدورها لأول مرة فى مصر، وأوضح أشرف العشماوى، خلال تدوينة عبر حسابه على منصة التدوينات الاجتماعية “فيس بوك” أن النسخة الإنجليزية من رواية “بيت القبطية” من ترجمة بيتر دانيال، بينما جاء تصميم الغلاف من إدارة النشر فى الجامعة الأمريكية بالقاهرة.


يشار إلى أن رواية “بيت القبطية” كانت قد صدرت لأول مرة فى مصر، عام 2019، عن الدار المصرية اللبنانية للنشر، ووصلت إلى القائمة القصيرة فى جائزة ساويرس الثقافية منذ عامين.


اكتشاف المزيد من موقع المعارف

اشترك للحصول على أحدث التدوينات المرسلة إلى بريدك الإلكتروني.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى

اكتشاف المزيد من موقع المعارف

اشترك الآن للاستمرار في القراءة والحصول على حق الوصول إلى الأرشيف الكامل.

Continue reading